Timex Watch W 11 User Manual

A função permanecerá activada durante 2 horas, a não ser que a desactive premindo  
e mantendo premido o botão durante 3 segundos.  
Der screen saver” ist eine Reihe von Mustern, die auf der Uhr auftauchen. Diese  
Funktion können Sie einschalten, wenn Sie die Zeit nicht ablesen möchten. Zum  
Einschalten drücken Sie Knopf , zum Ausschalten Knopf , oder .  
ANMERKUNG: Wenn Sie den screen saver” nicht benutzen, schadet dies der  
Oberfläche nicht. Der Begriff screen saver” beschreibt diese Funktion bloß.  
Wenn Ihre Uhr wasserbeständig ist, ist eine Metermarke oder (  
WARNUNG: DAMIT IHRE UHR WASSERBESTÄNDIG BLEIBT, DRÜCKEN SIE  
UNTER WASSER KEINE KNÖPFE.  
1. Die Uhr ist nur dann wasserbeständig, wenn Glas, Krone und Gehäuse  
unversehrt sind.  
2. Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen verwendet werden.  
3. Waschen Sie die Uhr, nachdem sie im Salzwasser war, mit Leitungswasser ab.  
4. Auf dem Zifferblatt oder auf der Rückseite des Gehäuses ist die Stoßfestigkeit  
der Uhr angegeben. Die Uhren sind so konstruiert, daß sie den ISO-Test auf  
Stoßfestigkeit erfüllen. Es ist aber darauf zu achten, daß das Glas nicht  
beschädigt wird.  
) angegeben.  
Extended Warranty  
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date  
of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by call-  
ing 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within  
30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit  
model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex  
Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.  
L'orologio TIMEX in dotazione è dotato della funzione NIGHT-MODE. Grazie alle  
tecnologia TIMEX brevettata (brevetto statunitense 4.912.688), questa caratteristica  
sfrutta appieno i vantaggi offerti dalla luce notturna INDIGLO. Una volta attivata,  
premere qualsiasi pulsante e la luce notturna INDIGLO rimane accesa per 3 secondi.  
ATTIVAZIONE: Premere e mantenere premuto per 3 secondi. L'orologio emette  
una segnalazione acustica (bip) indicando l'attivazione della funzione NIGHT-MODE.  
Questa funzione rimane attiva per 2 ore a meno di non disattivarla premendo e  
mantenendo premuto un'altra volta per 3 secondi.  
Modes/Modes/Modalidades/Modos de operação/  
Modalità/Funktionen//  
6
Your model may not have all of the features described in this booklet.  
Ihre TIMEX-Uhr verfügt über eine NACHTFUNKTION. Diese Funktion mit der US-  
Patentnummer 4.912.688 ergänzt das INDIGLO-Nachtlicht. Ist sie einmal  
eingeschaltet, können Sie einen beliebigen Knopf drücken, und das INDIGLO-  
Nachtlicht bleibt 3 Sekunden eingeschaltet.  
EINSCHALTEN: Drücken Sie Knopf für 3 Sekunden. Die Uhr piept und zeigt damit  
an, daß die NACHTFUNKTION eingeschaltet ist. Die Funktion bleibt 2 Stunden an,  
es sei denn, man drückt erneut 3 Sekunden Knopf und schaltet sie damit aus.  
C
D
F
E
Mystery Answer/Réponse-mystère/Respuesta misteriosa/  
Resposta-mistério/Risposta misteriosa/Die Geheimnis-  
Antwort//  
4
E
E
E
D
The answer sequence is random so you will never know which answer will appear.  
How you act upon the Mystery Answer's reply is up to you! • Ask a yes” or no” type  
of question. • Press for Mystery Answer. • Press again to clear the answer.  
B
A
E
E
Water Resistance/Étanchéité/Resistente al agua/Resistência  
à água/Impermeabilità/Wasserbeständigkeit//  
INDIGLO® night-light/Veilleuse INDIGLO /INDIGLO night-light/  
®
®
3
Lordre des réponses est aléatoire, ainsi vous ne saurez jamais quelle réponse  
apparaîtra lorsque la fonction est activée. Pour ce qui est de votre réaction à la  
réponse-mystère, la balle est dans votre camp! • Poser une question à laquelle on  
répond par « oui » ou par « non ». • Appuyer sur pour obtenir une réponse-  
mystère. • Appuyer de nouveau sur pour faire disparaître la réponse.  
®
®
®
Luz nocturna INDIGLO /Luce notturna INDIGLO / INDIGLO  
Nachtlicht//  
1
Date can only be viewed in TIME mode. Press to view date. Watch auto-returns  
back to TIME.  
If your watch is water-resistant, meter marking or (  
) is indicated.  
Water-Resistance Depth  
Profondeur d’étanchéité  
Profundidad a la cual es resistente al agua  
Profundidade de resistência à água  
Profondità di immersione  
p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface  
Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*  
Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.*  
Pressão debaixo de água – p.s.i.a.*  
Pressione equivalente espressa in psia*  
p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Oberfläche  
Press to activate light. Patented (U.S. pat. 4,527,096) electroluminescent technology  
used in the INDIGLO night-light illuminates entire watch face at night and in low  
La date ne peut être affichée qu’en mode TIME (heure). Appuyer sur pour  
afficher la date. La montre retourne à l’heure automatiquement.  
La secuencia de respuestas es aleatoria, por lo tanto nunca sabrá que respuesta  
aparecerá. ¡Pero usted decide cómo actuar ante la Respuesta Misteriosa! • Haga  
una pregunta que pueda responderse con un "sí" o un "no". • Oprima para la  
Respuesta misteriosa. • Oprima nuevamente para borrar la respuesta.  
light conditions.  
La fecha solamente se puede ver cuando el reloj está en modalidad de HORA.  
Oprima para ver la fecha. El reloj regresa por sí mismo a HORA.  
INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries.  
Appuyer sur pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente  
brevetée (brevet américain n° 4,527,096) utilisée dans la veilleuse INDIGLO per-  
met d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible  
éclairage.  
Oprima para activar la luz. La tecnología electroluminiscente patentada (Pat. de  
EE.UU. 4,527,096) que se utiliza en el modelo INDIGLO night-light ilumina la cara  
completa del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.  
Prima o botão para activar a luz. A tecnologia electroluminescente patenteada  
(patente 4,527,096 dos EUA) usada na luz nocturna INDIGLO ilumina todo o  
mostrador do relógio de noite e em condições de fraca luminosidade.  
Premere per attivare l'illuminazione. La luce notturna INDIGLO a tecnologia  
elettroluminescente brevetta (brevetto statunitense 4.527.096) illumina l'intero  
quadrante dell'orologio sia di notte che in condizioni di scarsa illuminazione.  
Drücken Sie Knopf , um das Licht einzuschalten. Die für das INDIGLO-Nachtlicht  
verwandte patentierte Elektroleuchttechnik (US-Patent 4.527.096) beleuchtet  
nachts und bei ungünstigen Lichtbedingungen das gesamte Zifferblatt der Uhr.  
Tiefe der Wasserbeständigkeit  
A data só pode ser vista a partir do modo de HORA NORMAL. Prima o botão ả  
para ver a data. O relógio regressará automaticamente à HORA NORMAL.  
A sequência das respostas é aleatória, por isso nunca saberá qual delas será  
exibida. Atenção: A sua reacção à resposta-mistério exibida é exclusivamente da  
sua conta! Formule uma pergunta que possa ser respondida com um "sim" ou um  
"não". • Prima o botão para obter a resposta-mistério. • Volte a premir o botão  
para apagar a resposta.  
La data può essere visualizzata solamente in modalità ORA (TIME), premendo .  
L'orologio ritorna automaticamente alla visualizzazione dell'ora.  
30m/98ft  
50m/164ft  
100m/328ft  
60  
86  
160  
Das Datum läßt sich nur in der ZEIT-Funktion ablesen. Drücken Sie Knopf , um  
das Datum zu sehen. Die Uhr geht automatisch wieder in die ZEIT-Funktion zurück.  
*pounds per square inch absolute  
*livres par pouce carré absolu  
* Presión absoluta en libraspulgada2  
*libras por polegada quadrada –  
pressão absoluta  
*libbre assolute per pollice quadrato  
La sequenza delle risposte è casuale, perciò è impossibile predire quale risposta  
verrà fornita. L'utilizzo delle risposte misteriose è affidato alla discrezione del  
richiedente. • Porre domande che richiedano una risposta affermativa • negativa.  
Premere per ottenere una risposta misteriosa e premere di nuovo lo stesso  
pulsante per cancellarla.  
*Absoluter Druck in psi  
Time/Date/Heure et date/Fecha y hora/Hora e data/  
7
Ora/data/Zeit/Datum/  
/
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS  
UNDER WATER.  
1. From TIME, press and hold , HOUR begins flashing.  
2. Press to move thru cycle of HOURS, MINUTES, MONTH, DATE, DAY, and 12  
or 24 HOUR TIME.  
3. During any portion of this cycle press to advance the flashing digit. To  
advance quickly, press and hold .  
Die Abfolge der Antworten ist willkürlich, so daß Sie nie wissen, welche als  
nächste erscheinen wird. Wie Sie auf die "Geheimnis-Antwort" reagieren, bleibt  
Ihnen überlassen! • Die Fragen müssen mit "ja" oder "nein" zu beantworten sein. -  
Drücken Sie , um die "Geheimnis-Antwort" zu erhalten. • Durch erneutes  
Drücken auf schalten Sie die Antwort aus.  
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.  
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.  
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.  
4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches are  
designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken  
to avoid damaging lens.  
®
®
NIGHT-MODE Feature/Fonction NIGHT-MODE /Función NIGHT-  
4. Once TIME/DATE is set, press .  
NOTE: AM” or PM” will appear in 12-HOUR TIME and not in 24-HOUR TIME.  
®
®
®
MODE /Caratteristica NIGHT-MODE /Feature Função NIGHT-MODE /  
NACHTFUNKTION //  
2
Screen Saver/Économiseur daffichage/Protector de  
®
Si la montre est étanche, la profondeur d’étanchéité ou le symbole (  
indiqué.  
) est  
1. Lorsque l’HEURE NORMALE est affichée, garder le poussoir enfoncé jusqu’à  
ce que l’HEURE clignote.  
2. Appuyer sur pour alterner entre les HEURES, les MINUTES, le MOIS, la  
DATE, le JOUR et le mode 12 ou 24 HEURES.  
3. À n’importe quelle section de ce cycle, appuyer sur pour passer au  
chiffre/mois/jour suivant. Pour un défilement plus rapide, garder le poussoir ả  
enfoncé.  
4. Une fois l’HEURE et la DATE réglées, appuyer sur .  
NOTE : « AM » ou « PM » apparaîtra en mode 12 HEURES seulement.  
pantalla/Protector de ecrã/Salvaschermo/Zifferblattschoner/  
/
5
Your TIMEX watch is equipped with the NIGHT-MODE feature. Using TIMEX patented  
technology (U.S. Patent Number 4,912,688), this feature enhances the benefits of the  
INDIGLO night-light. Once activated, push any button and the INDIGLO night-light will  
stay on for 3 seconds.  
MISE EN GARDE : POUR ASSURER LÉTANCHÉITÉ, NE PAS APPUYER SUR LES  
POUSSOIRS LORSQUE LA MONTRE EST IMMERGÉE.  
1. La montre est étanche uniquement dans la mesure où le verre, le poussoir et le  
boîtier restent intacts.  
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée et ne doit pas être utilisée pour la  
plongée.  
3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.  
4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face ou au dos du boîtier de la montre.  
Les montres sont conçues pour répondre aux exigences des tests ISO en  
matière de résistance aux chocs. Veiller toutefois à ne pas endommager le verre.  
The screen saver” is a series of patterns appearing on the watch. This can be  
activated if you do not want to display the time. To activate, press . To deactivate  
press , , or . NOTE: If you do not use screen saver” the display will not be  
damaged. Screen saver” is only a descriptive name for this feature.  
W-11 777-095002  
La fonction économiseur d’affichage consiste en une série de motifs qui apparais-  
sent sur l’affichage de la montre. Il est possible d’activer cette fonction si vous  
ne voulez pas afficher l’heure. Pour ce faire, appuyer sur . Pour désactiver la  
fonction, appuyer sur , ou . NOTE : Si vous n’utilisez pas cette fonction,  
l’affichage de la montre ne sera pas endommagé. Dans ce cas-ci, le nom « Éco-  
nomiseur d’affichage » ne décrit pas la fonction comme tel.  
1. De la modalidad HORA oprima y sostenga , la HORA empiece a iluminarse de  
forma intermitente.  
2. Oprima para avanzar por el ciclo de HORAS, MINUTOS, MES, FECHA, DÍA, y  
PERÍODO DE 12 o 24 HORAS.  
3. Durante cualquier porción de este ciclo oprima para adelantar el dígito inter-  
mitente. Para avanzar rápidamente, oprima y sostenga .  
4. Una vez que fija la HORA/DÍA, oprima .  
AVISO: "AM" o "PM" aparecerá en el PERÍODO DE 12 HORAS y no en el PERÍODO  
DE 24 HORAS.  
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo  
(
).  
La función "protector de pantalla" consiste en una serie de patrones que apare-  
cerán en el reloj. Esta función se puede activar si usted no quiere mostrar la hora.  
Para activar, oprima . Para desactivar oprima , ó . AVISO: Si no utiliza el  
"protector de pantalla" la esfera del reloj no se dañará. "Protector de pantalla" es  
solamente un nombre descriptivo para esta función.  
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA  
NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA.  
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja  
permanecen intactos.  
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.  
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.  
4. Resistente al choque se indicará en la cara o tapa trasera del reloj. Los relojes  
han sido diseñados para pasar la prueba ISO de resistencia de los choques.  
No obstante, debe evitarse dañar el cristal.  
1. A partir do modo de HORA NORMAL, prima e mantenha premido o botão . O  
número das HORAS começará a piscar.  
2. Prima o botão para percorrer o ciclo HORAS, MINUTOS, MÊS, DIA DO MÊS,  
DIA DA SEMANA, e exibição das horas segundo o MODO DE 12 HORAS ou o  
MODO DE 24 HORAS.  
3. Durante qualquer fase deste ciclo, prima o botão para adiantar o número  
que estiver a piscar. Para adiantá-lo rapidamente, prima e mantenha premido o  
botão .  
4. Quando a HORA e a DATA estiverem acertadas, prima o botão .  
NOTA: A indicação "AM" (manhã) ou "PM" (tarde/noite) será exibida quando o reló-  
gio estiver regulado no MODO DE 12 HORAS, e não no MODO DE 24 HORAS.  
O "protector de ecrã" é uma série de padrões que serão exibidos pelo relógio. Esta  
função pode ser activada se não quiser que o seu relógio exiba a hora. Para  
activá-la, prima o botão . Para desactivá-la, prima os botões , ou .  
NOTA: Se não usar o "protector de ecrã", o mostrador não será danificado. O  
termo "protector de ecrã" é só um nome descritivo desta função.  
TO ACTIVATE: Press and hold for 3 seconds. The watch will beep, indicating the  
NIGHT-MODE feature is activated. The feature will stay activated for 2 hours unless  
deactivated by pressing and holding for 3 seconds.  
Votre montre TIMEX est pourvue de la fonction NIGHT-MODE. Grâce à la technolo-  
gie brevetée TIMEX (brevet américain n° 4,912,688), cette fonction augmente les  
bénéfices de la fonction de veilleuse INDIGLO. Une fois la fonction NIGHT-MODE  
activée, appuyer sur n’importe quel poussoir, et la veilleuse s’allumera durant 3  
secondes.  
POUR ACTIVER : Garder le poussoir enfoncé pendant 3 secondes. La montre  
émettra un son, indiquant l’activation de la fonction NIGHT-MODE. Cette fonction  
restera active pour les 2 prochaines heures, à moins que vous la désactiviez en  
gardant le poussoir enfoncé de nouveau durant 3 secondes.  
Se o seu relógio é resistente à água, apresentará a indicação do número de metros  
de profundidade ou o símbolo (  
).  
La funzione salvaschermo” prevede la visualizzazione casuale di una serie di  
forme astratte sul display dell'orologio. Tale funzione può essere attivata se non si  
desidera visualizzare l'ora. Per attivare questa funzione, premere . Per disattivar-  
la premere , o . NOTA: Se non si usa la funzione salvaschermo il display  
può subire danni. La denominazione salvaschermo” ha uno scopo puramente  
descrittivo.  
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO PRIMA NENHUM DOS  
BOTÕES DEBAIXO DE ÁGUA.  
1. O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, os botões e a caixa per-  
manecerem intactos.  
2. O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser usado para mergulhar.  
3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto com água  
salgada.  
4. A resistência a choques estará indicada no mostrador ou no verso da caixa do  
relógio. Os relógios estão concebidos de modo a passarem no teste ISO de  
resistência a choques. Contudo, deve-se ter cuidado para evitar danificar o vidro.  
1. In modalità ORA (TIME): Premere e mantenere premuto finché l'ORA non  
lampeggia.  
2. Premere per far lampeggiare in sequenza le ORE, i MINUTI, il MESE, la  
DATA, il GIORNO, la modalità 12 ORE e 24 ORE.  
3. In qualsiasi fase del ciclo, premere per modificare la cifra lampeggiante. Per  
modificare la cifra più rapidamente, premere e mantenere premuto .  
4. Una volta impostata l'ora e/o la data, premere .  
NOTA: Le diciture delle ore antimeridiane "AM" e pomeridiane "PM" appaiono sola-  
mente in modalità 12 ORE.  
Su reloj TIMEX está equipado con la función NIGHT-MODE. Esta función que uti-  
liza tecnología patentada de TIMEX (Pat. de EE.UU. Número 4,912,688), realza los  
beneficios de INDIGLO night-light. Una vez activada, oprima cualquier pulsador y  
la luz INDIGLO night-light se encenderá por 3 segundos.  
PARA ACTIVAR: Oprima y sostenga durante 3 segundos. El reloj emitirá una  
señal aguda, indicando que se ha activado la función NIGHT-MODE. Esta función  
permanecerá activada durante 2 horas salvo que usted la desactive oprimiendo y  
sosteniendo nuevamente durante 3 segundos.  
Se l'orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di profon-  
dità o il contrassegno (  
).  
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L'IMPERMEABILITA' DELL'OROLOGIO,  
NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT'ACQUA  
1. L'orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano intatti.  
2. L'orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.  
3. Sciacquare l'orologio con acqua dolce dopo l'esposizione all'acqua marina.  
4. La resistenza antiurto è indicata sul quadrante o sul fondo della cassa. Gli  
orologi sono stati studiati per superare il test ISO di resistenza agli urti.  
Comunque, è opportuno evitare attentamente di danneggiare il cristallo.  
1. Drücken Sie in der ZEIT-Funktion Knopf . Das Wort STUNDE blinkt auf.  
2. Drücken Sie Knopf , um sich durch die STUNDEN, MINUTEN, MONATE,  
O seu relógio TIMEX possui a função NIGHT-MODE para uso nocturno. Utilizando  
a tecnologia patenteada da TIMEX (patente 4,912,688 dos E.U.A.), esta função  
aumenta as vantagens da luz nocturna INDIGLO. Uma vez activada, prima qualquer  
dos botões e a luz nocturna INDIGLO permanecerá acesa durante 3 segundos.  
PARA ACTIVAR: Prima e mantenha premido o botão durante 3 segundos. O  
relógio emitirá um sinal sonoro, indicando que a função NIGHT MODE está activada.  
DATUM, TAG und 12- oder 24-STUNDEN-ZEITANGABE zu bewegen.  
3. Während dieses Durchlaufs können Sie jederzeit Knopf drücken, um die auf-  
blinkende Ziffer vorwärts zu bewegen. Um schneller vorzurücken, drücken Sie  
Knopf und halten Sie ihn fest.  
4. Wenn ZEIT/DATUM eingestellt sind, drücken Sie Knopf .  
ANMERKUNG: Die Angabe a.m. (vorm) - Mitternacht bis 12 Uhr mittags - oder  
p.m. (nachm) - 12 Uhr bis Mitternacht - erscheint.  
MEHRERE ZEITEN: Um verschiedene Einlaufzeiten zu sehen, ohne die CHRONO-  
Funktion auszuschalten, drücken Sie  
- einmal Knopf , um den ersten Platz zu sehen.  
Countdown Timer/Compte à rebours/Cronómetro de cuenta  
regresiva/Contador de contagem decrescente/Conto alla  
TMXTM Loss Protection PlanSM (U.S. Only)  
11  
10  
rovescia/Countdown-Timer//  
- noch einmal Knopf für den zweiten Platz.  
TIMEX understands that kids often lose things, even their most prized possessions.  
That is why your new TMX watch is covered by the exclusive TMX LOSS PROTECTION  
PLAN . If your new TMX watch is lost, TIMEX will replace it with the same style (or  
similar if your style is not available) for $15.00 for up to one year from the original  
date of purchase, with no questions asked. Simply send: (1) check or money order  
for $15.00 made payable to TIMEX CORPORATION (residents of AR, CA, CT, FL, IL,  
MA, MN, NY, VA, and WA, must also add applicable sales tax), (2) proof of purchase,  
and (3) the five digit style number or a complete description of the watch to:  
TIMEX CORPORATION, P.O. BOX 1676, Little Rock, AR 72203  
Drücken Sie weiter, bis alle Einlaufzeiten abgelesen sind.  
ANMERKUNG: Sie haben 7 Sekunden, um MEHRERE ZEITEN abzulesen. Dann  
kehrt die Uhr in die verbleibende CHRONO-Zeit zurück.  
1. In TIMER mode, press and hold , TENS OF HOURS digit flashes.  
2. Press to move through the cycle of HOURS, MINUTES, SECONDS.  
3. During any portion of this cycle press to advance flashing digit.  
4. When timer amount is set press .  
5. Press to start countdown. Press to stop. Press again to resume  
countdown or to reload timer amount. Press to return to TIME.  
NOTE: If TIMER is running while in TIME, flashes to alert you TIMER is running.  
SM  
ANMERKUNG: Wenn die CHRONO-Funktion während der ZEIT-Funktion läuft, weist  
Sie das Symbol  
darauf hin.  
Chronograph (Stopwatch)/Chronographe/Cronógrafo/  
Cronómetro/Cronometro/Zeitschauuhr (Stoppuhr)/  
/
8
Alarm/Alarme/Alarma/Despertador/Allarme/Wecker/  
/
9
1. In CHRONO mode.  
1. En mode COMPTE À REBOURS, garder le poussoir enfoncé jusqu’à ce que  
les DIZAINES DHEURES clignotent.  
2. Appuyer sur pour alterner entre les HEURES, les MINUTES et les SECONDES.  
3. Durant toute section de ce cycle, appuyer sur pour faire avancer le chiffre  
clignotant.  
4. Lorsque la durée du compte à rebours est réglée, appuyer sur .  
5. Appuyer sur pour commencer le décompte, et sur pour l’arrêter. Pour  
reprendre le décompte, appuyer sur ou pour revenir au réglage initial.  
Appuyer sur pour retourner à l'HEURE.  
2. Press to START CHRONO, to STOP CHRONO.  
3. Press again to RESET CHRONO. To return to TIME, press .  
SPLIT TIME: To view multiple finish times without stopping CHRONO.  
To view 1st place time, press once.  
To view 2st place time, press again.  
Continue until all finish times are noted.  
Attention: Ann Rice  
1. In ALARM mode.  
2. Press and hold , HOURS flash.  
3. Press to move thru cycle of HOURS and MINUTES.  
4. During any portion of this cycle press to advance flashing digit.  
Once ALARM time is set, press to return to TIME.  
In ALARM mode, pressing turns ALARM ON” or OFF.”  
NOTE: Alarm beeps for 20 seconds. To stop beeps, press any button.  
Fast Wrap® Strap Adjustment/Ajustement du bracelet Fast  
Wrap®/ Ajuste de Correa Fast Wrap®/ Ajuste da pulseira Fast  
Wrap®/ Regolazione del cinturino Fast Wrap®/ Fast Wrap®  
12  
Armbandanpassung//  
NOTE: You have 7 seconds to note a SPLIT TIME. Watch then returns to elapsing  
CHRONO time.  
NOTE: If CHRONO is running while in TIME, flashes to alert you CHRONO is  
running.  
NOTE : Si le COMPTE À REBOURS en mode HEURE NORMALE, le symbole  
s’affiche.  
1. Passer en mode ALARME.  
2. Garder le poussoir enfoncé jusqu’à ce que l’HEURE clignote.  
3. Appuyer sur pour alterner entre les HEURES et les MINUTES.  
4. À n’importe quelle section de ce cycle, appuyer sur pour passer au chiffre  
suivant.  
Une fois l’ALARME réglée, appuyer sur pour retourner à l’HEURE.  
En mode ALARME, appuyer sur pour activer ou désactiver celle-ci.  
NOTE : Lalarme sonne durant 20 secondes. Pour l’arrêter, appuyer sur n’importe  
quel poussoir.  
1. Passer en mode CHRONOGRAPHE.  
2. Appuyer sur pour DÉMARRER le CHRONOGRAPHE, et sur pour  
ARRÊTER le CHRONOGRAPHE.  
3. Appuyer de nouveau sur pour remettre le CHRONOGRAPHE à ZÉRO. Pour  
retourner à l’HEURE normale, appuyer sur .  
TEMPS INTERMÉDIAIRE : Permet d’enregistrer plusieurs temps chronométrés  
sans arrêter le CHRONOGRAPHE.  
- Pour enregistrer le temps de première place, appuyer une fois sur .  
- Pour enregistrer le temps de deuxième place, appuyer de nouveau sur .  
Répéter jusqu’à ce que tous les temps soient enregistrés.  
NOTE : Vous disposerez de 7 secondes pour enregistrer un TEMPS  
INTERMÉDIAIRE. Après 7 secondes, la montre affichera le temps qui s’écoule au  
CHRONOGRAPHE.  
1. En la modalidad de CRONÓMETRO (TIMER), oprima y sostenga . Se iluminará  
de manera intermitente HORAS DE DIEZ EN DIEZ.  
2. Oprima para avanzar a lo largo del ciclo de HORAS, MINUTOS y SEGUNDOS.  
3. Durante cualquier porción de este ciclo oprima para avanzar el dígito inter-  
mitente.  
4. Cuando fije el cronómetro en el lugar deseado, oprima .  
5. Oprima para empezar la cuenta regresiva. Oprima para parar. Oprima ả  
nuevamente para resumir la cuenta regresiva o para reingresar la cantidad  
de tiempo. Oprima para regresar a HORA.  
AVISO: Si el CRONÓMETRO está en funcionamiento en HORA, el se iluminará de  
manera intermitente para alertarle que el CRONÓMETRO está en funcionamiento.  
Battery/Pile/Pilas/Pilha/Batteria/Batterie//  
13  
1. En la modalidad ALARMA.  
2. Oprima y sostenga . Las HORAS se iluminarán de manera intermitente.  
3. Oprima para avanzar por el ciclo de HORAS y MINUTOS.  
4. Durante cualquier porción de este ciclo oprima para adelantar el dígito inter-  
mitente.  
Una vez que fije la ALARMA, oprima para para regresar a HORA.  
En modalidad de ALARMA, al oprimir enciende” o apaga” la alarma.  
AVISO: La alarma emitirá una señal aguda durante 20 segundos. Para detener la  
señal, oprima cualquier pulsador.  
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type  
is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions  
regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.  
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE  
BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.  
IMPORTANT NOTE: After replacing the battery and before you close the caseback, be  
sure to quickly press the reset button if this is indicated. If after closing caseback,  
display does not go on, press all buttons simultaneously.  
1. A partir do modo do CONTADOR, prima e mantenha premido o botão . O  
algarismo das DEZENAS DE HORAS começará a piscar.  
2. Prima o botão para percorrer o ciclo dos algarismos das HORAS, dos MINU-  
TOS e dos SEGUNDOS.  
3. Durante qualquer fase deste ciclo, prima o botão para adiantar o algarismo  
que estiver a piscar.  
4. Quando a quantidade de tempo pretendida para a contagem decrescente estiver  
regulada, prima o botão .  
5. Prima o botão para iniciar a contagem decrescente. Para parar a contagem,  
prima o botão . Para reatar a contagem decrescente, prima o botão , ou  
prima o botão se quiser modificar a quantidade de tempo fixada para a con-  
tagem decrescente. Para voltar ao modo de HORA NORMAL, prima o botão .  
NOTA: Se o CONTADOR estiver ligado quando o relógio estiver no modo de HORA  
NORMAL, o símbolo piscará para avisá-lo de que o CONTADOR está ligado.  
NOTE : Si le CHRONOGRAPHE fonctionne pendant l’affichage de LHEURE, le  
symbole  
clignotera.  
1. De la modalidad CHRONO.  
2. Oprima para INICIAR CHRONO, para PARAR CHRONO.  
3. Oprima nuevamente para RECONFIGURAR CHRONO. Para regresar a HORA,  
oprima .  
FRACCIONES DE SEGUNDO: Para registrar horarios de llegada múltiples sin  
detener la modalidad CHRONO.  
- Para ver el tiempo de 1er. lugar, oprima nuevamente.  
- Para ver el tiempo del 2do. lugar, oprima nuevamente.  
Continúe hasta registrar el tiempo de llegada de todos los participantes.  
AVISO: Tendrá 7 segundos para registrar las FRACCIONES DE SEGUNDO. El reloj  
luego mostrará el tiempo transcurrido en la modalidad CHRONO.  
1. A partir do modo do DESPERTADOR.  
Timex recommande vivement de faire changer la pile par un revendeur ou un  
bijoutier. Le type de pile requis est indiqué au dos du boîtier. La durée des piles  
varie en fonction du modèle et de l’usage réservé à la montre.  
NE PAS JETER LA PILE DANS LE FEU. NE PAS RECHARGER. NE JAMAIS LAIS-  
SER LES PILES DÉTACHÉES À LA PORTÉE DES ENFANTS.  
NOTE IMPORTANTE : Après avoir remplacé la pile et avant de refermer le boîtier,  
s’assurer d’appuyer rapidement sur le pressoir de remise à zéro si c’est indiqué  
sur la bride de fixation de pile. Si après la fermeture du boîtier, l’affichage ne s’al-  
lume pas, appuyer sur tous les pressoirs simultanément.  
2. Prima e mantenha premido o botão . O número das HORAS começará a piscar.  
3. Prima o botão para percorrer o ciclo das HORAS e dos MINUTOS.  
4. Durante qualquer fase deste ciclo, prima o botão para adiantar o número  
que estiver a piscar.  
Quando a hora do DESPERTADOR estiver regulada, prima o botão para voltar  
ao modo de HORA NORMAL.  
No modo do DESPERTADOR, o botão serve para ligar (ON) ou desligar  
(“OFF) o DESPERTADOR.  
NOTA: O despertador toca durante 20 segundos. Para fazer cessar o sinal sonoro,  
prima qualquer dos botões.  
1. In modalità TIMER: Premere e mantenere premuto finché non lampeggiano  
le DECINE DI ORE.  
Timex recomienda enfáticamente que un vendedor de relojes o joyero reem-  
place la pila. El tipo de pila se indica en la tapa trasera. La estimación de la  
duración de la pila se basa en ciertos supuestos con respecto al uso; la duración  
de la batería dependerá de su uso real.  
NO TIRE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS  
SUELTAS LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.  
AVISO IMPORTANTE: Después de reemplazar la batería y antes de cerrar la tapa  
trasera, recuerde oprimir rápidamente el pulsador de reconfiguración si esto se  
indica en el retén de la pila. Si después de cerrar la tapa trasera, la esfera no se  
enciende, oprima todos los pulsadores simultáneamente.  
AVISO: Si CRONO está funcionando en la modalidad HORA, el  
se iluminará  
de manera intermitente para alertarlo que la modalidad CHRONO está en  
funcionamiento.  
2. Premere per far lampeggiare in sequenza le ORE, i MINUTI ed i SECONDI.  
3. In qualsiasi fase del ciclo, premere per modificare la cifra lampeggiante.  
4. Una volta impostato il valore iniziale del conto alla rovescia, premere .  
5. Premere per iniziare il conto alla rovescia. Premere per arrestarlo.  
Premere un'altra volta per riprendere il conto alla rovescia o per ricomin-  
ciarlo dall'inizio. Premere per tornare alla visualizzazione dell'ORA.  
NOTA: Se il conto alla rovescia è in funzione mentre l'orologio è in modalità ORA  
(TIME), l'icona lampeggia per indicare che la funzione è tuttora attiva.  
1. In modalità ALLARME (ALARM):  
2. Premere e mantenere premuto . Le ORE lampeggiano.  
3. Premere per far lampeggiare in sequenza le ORE ed i MINUTI.  
4. In qualsiasi fase di questo ciclo, premere per modificare la cifra lampeg-  
giante.  
Una volta impostato l’orario dell’ALLARME, premere per tornare alla visualiz-  
zazione dell’ORA.  
L'ALLARME viene ATTIVATO e DISATTIVATO premendo in modalità ALLARME.  
NOTA: L'allarme emette segnalazioni acustiche (bip) per 20 secondi. Per arrestare  
l'allarme, premere un pulsante qualsiasi.  
1. A partir do modo do CRONÓMETRO.  
2. Prima o botão para PÔR O CRONÓMETRO A FUNCIONAR, e o botão para  
PARAR O CRONÓMETRO.  
3. Prima outra vez o botão para REPOR O CRONÓMETRO A ZERO. Para voltar  
ao modo de HORA NORMAL, prima o botão .  
TEMPO REPARTIDO: Esta função permite-lhe registar diversos tempos sem parar  
o CRONÓMETRO.  
Para registar o primeiro tempo, prima uma vez o botão .  
Para registar o segundo tempo, prima outra vez o botão .  
Continue a fazer isto até ter registado todos os tempos pretendidos.  
NOTA: Terá 7 segundos para anotar um TEMPO REPARTIDO. Depois, o relógio  
retomará a exibição pelo CRONÓMETRO do tempo total decorrido.  
NOTA: Se o CRONÓMETRO estiver ligado no modo de HORA NORMAL, o símbolo  
piscará para avisá-lo de que o CRONÓMETRO está ligado.  
1. Drücken Sie in der TIMER-Funktion Knopf und halten Sie ihn fest. STUNDEN  
IN ZEHNERREIHEN blinken auf.  
2. Drücken Sie , um diese STUNDEN, MINUTEN und SEKUNDEN zu durchlaufen.  
3. Während dieses Durchlaufs können Sie jederzeit Knopf drücken, um die auf-  
blinkende Zahl vorzurücken.  
4. Wenn die Länge der Timerzeit eingestellt ist, drücken Sie Knopf .  
5. Drücken Sie Knopf , um den Countdown einzuschalten und Knopf zum  
Abschalten. Drücken Sie Knopf , um den Countdown wiederaufzunehmen  
oder Knopf , um die Länge der Timerzeit wiederherzustellen. Drücken Sie  
Knopf , um zur ZEIT-Funktion zurückzukehren.  
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro  
ou por um lojista. O tipo da pilha está indicado no verso da caixa. A estimativa da  
vida útil da pilha baseia-se em certas suposições a respeito do uso; a duração da  
pilha variará consoante o uso a que o relógio for submetido.  
NÃO DEITE FORA A PILHA PARA DENTRO DO FOGO. NÃO A RECARREGUE. CON-  
SERVE AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.  
NOTA IMPORTANTE: Depois de substituir a pilha e antes de fechar o verso da  
caixa do relógio, lembre-se de premir rapidamente o botão de restabelecimento se  
isto estiver indicado. Se, depois de ter fechado o verso da caixa, o mostrador não  
funcionar, prima simultaneamente todos os botões.  
1. In der Alarmfunktion.  
2. Drücken Sie Knopf und halten Sie ihn fest. STUNDEN blinken auf.  
3. Drücken Sie Knopf , um sich durch den Durchlauf der STUNDEN und  
MINUTEN zu bewegen.  
4. Während dieses Durchlaufs können Sie jederzeit Knopf drücken, um die auf-  
blinkende Zahl vorzurücken.  
Wenn der WECKER eingestellt ist, drücken Sie Knopf , um in die ZEIT-Funktion  
zurückzukehren.  
In der WECK-Funktion drücken Sie Knopf , um den Wecker auf "AN" oder "AUS"  
zu stellen.  
1. In modalità CRONOMETRO (CHRONO):  
2. Premere per AVVIARE e per ARRESTARE IL CRONOMETRO.  
3. Premere un'altra volta per AZZERARE IL CRONOMETRO. Premere per  
tornare alla visualizzazione dell'ORA.  
TEMPI PARZIALI: Questa funzione permette di cronometrare tempi di arrivo  
multipli senza arrestare il CRONOMETRO.  
- Per cronometrare il primo tempo di arrivo, premere .  
- Per cronometrare il secondo tempo di arrivo, premere di nuovo .  
Continuare nello stesso modo finché non vengono registrati tutti i tempi di arrivo  
desiderati.  
ANMERKUNG: Sollte der TIMER in der ZEIT-Funktion laufen, blinkt das Signal  
auf und weist Sie darauf hin, daß der ZEITNEHMER in Betrieb ist.  
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal venditore o da un  
orologiaio. Il tipo di batteria è indicato sul fondo della cassa. La durata prevista  
della batteria è basata su premesse generiche e può variare in funzione dell'uso.  
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MANTENERE LE  
BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.  
ANMERKUNG: Der Wecker klingelt 20 Sekunden. Um das Klingeln abzustellen,  
drücken Sie einen beliebigen Knopf.  
NOTA BENE: Una volta sostituita la batteria e prima di richiudere la cassa, non  
mancare di premere brevemente il pulsante di ripristino se ciò è indicato sull'allog-  
giamento della batteria stessa. Dopo la chiusura della cassa, se il display non si  
attiva, premere contemporaneamente tutti i pulsanti.  
NOTA: I tempi parziali vengono visualizzati per 7 secondi, trascorsi i quali  
l'orologio visualizza nuovamente il cronometro ed il tempo complessivo.  
NOTA: Se il cronometro è in funzione mentre l'orologio è in modalità ORA (TIME),  
Timex empfiehlt dringend, daß Sie die Batterie nur im Uhrengeschäft oder von  
einem Juwelier auswechseln lassen. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der  
Batterietyp angegeben. Die Lebensdauer der Batterie ist vom Modell und dem jewei-  
ligen Verbrauch abhängig.  
BATTERIEN NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. VON KINDERN  
FERNHALTEN.  
WICHTIGE ANMERKUNG: Nach Einlegen der Batterie und vor dem Verschließen  
des Gehäuses drücken Sie bitte rasch den Knopf für die Neueinstellung, falls dies  
angezeigt wird. Wenn nach der Schließung des Gehäuses das Display nicht  
erscheint, drücken Sie alle Knöpfe gleichzeitig.  
l'icona  
lampeggia per indicare che la funzione CRONOMETRO è tuttora attiva.  
1. In der CHRONO-Funktion.  
2. Drücken Sie Knopf , um CHRONO EINZUSCHALTEN, Knopf , UM CHRONO  
AUSZUSCHALTEN.  
3. Drücken Sie erneut Knopf , um CHRONO WIEDEREINZUSTELLEN. Um in die  
Zeitfunktion zurückzukehren, drücken Sie Knopf .  
 

Telex Intercom System SS 1002 User Manual
Telular Telephone SX6P User Manual
Toshiba Digital Camera IK WB11A User Manual
Toshiba Telephone DK8 User Manual
TP Link Network Router TL WR340G User Manual
Tricity Bendix Refrigerator TB 584 R User Manual
Tunturi Treadmill J35F User Manual
Uniden Cordless Telephone EWCI 936 User Manual
VTech Telephone 20 2481 User Manual
Walker TV Mount P42C77BL MT User Manual